伟大的进程
领主的旨意能快速通达四方。
作为少数的恩典,领主允许自己的牛马被她的子民租用,就像邮递员卡里欧说的,这些牲畜养来并非仅仅为了食用,它们更大的作用在于出卖力气,被圈养出一身肥肉是对资源的浪费。
当然租给村民的牛马要保证得到爱惜,这一点牧羊人芬里可能念叨了几百遍,以前他不辞辛苦地照看着城堡的所有家畜,蒲柏来了以后分走了猪群,现在他的牛和马也被领走了,于是芬里陷入了一种莫名的哀愁中,觉得能和自己相依为伴的只有屁股像一团棉花的山羊了。
但很快他就知道山羊也要贡献价值了。
在于羊毛。
内容未完,下一页继续
侍女们从生疏笨拙到熟能生巧,掌握剪羊毛和纺织羊毛的技能也不过就是一个冬天,山羊的羊毛在冬天疯狂地生长,最开始侍女们只是减去它们长在脊背上,突兀而乱蓬蓬的羊毛,到后来春天甚至还没有来临,她们就必须下大力气修建一只羊羊腿甚至腹部的羊毛了。
羊毛被修剪下来,通过灵巧的双手和粗陋的纺织机械,在一些列诸如洗毛、梳毛、纺线、压呢和漂洗浸染的程序之后,压制成毛呢或者毛毯、毛绒制品,这本是欧洲大陆的羊毛纺织工序——
但领主富有巧思的设计大大提高了这一系列工序,比如原本的梳毛工具仅仅只是个形状像刷子的木板,但领主将之改良为一个装着四个轮子的固定装置,只需要一半的时间就可以完成梳理。
再比如这些工序中最费力费时的就是漂洗呢绒,侍女们一般会用脚踩或者棍棒捶打才可以将呢绒洗涤出来——但领主用水车和她们的漂洗工具做了一个结合,只要水车发力,漂洗的工具,一堆木锤就会交替捶打在呢绒上,再不需要耗费大量的人力了。
这样就使博尼菲出产的羊绒毛呢制品同比于其他地方,更加精美和平整。
侍女们捧着新压制出来的毛呢,推开了城堡会客室的大门。
“博尼菲原本就以毛呢纺织而闻名,”就听她们的主人,博尼菲的领主克莉斯的笑声传来:“而现在我们又进行了一定的改进,使得我们的毛呢制品更加精致,价格也相应低廉。”
因为博尼菲敞开大门收容女人,流入这块土地的女人只增不减,在一定程度上克莉斯的城堡负担了很大费用,但随着第一批、第二批女人们从城堡中获得技能,投入耕地和羊毛纺织中,她的成本就大大降低了,甚至因为毛呢的远销,而获利甚多。
因为暂时这些从事羊毛纺织的女工们——克莉斯认为女工是个很光荣的词汇,她极为愿意将这个词汇所代表的意义普及给每个女人,她们暂时是没有工钱的,不是因为克莉斯这个‘大资本家’在剥削她们,相反,克莉斯很愿意支付她们工钱,但要在她们真正获得纺织的技能之后,而在学习的过程中,这部分费用将会作为她们的学费和住宿费抵消。
内容未完,下一页继续
现在克莉斯正在推销自己领地的羊毛,她招手让侍女过来:“瞧,这是最新生产的毛呢,新增了三种颜色,这是我的裁缝,路威先生的杰作,他很擅长染色,然而也很擅长隐瞒——我的意思是,过了这么久我才发现他在染色方面的技巧。”
路威得意地扬起了头来,这个裁缝在为克莉斯制作了一件由寄生虫身上提炼的红色猎装之后,就展示了更多提取染料的能力,他甚至还从生长在白桦树皮上的一种蜗牛中,提取了全新的颜色,让克莉斯大吃一惊。
“这种颜色以及呢料,我必须承认,在欧洲许多地方大受欢迎,”就见克莉斯对面的一个矮矮胖胖的商人露出阿谀之色,他的目光贪婪地在呢料上划过:“尤其是上层人士中,已经有人开始称呼博尼菲为呢绒国,我来之时,有四个地方的领主委托我从您这