第14章 语言障碍
步淘汰,要使用标准化的民族语言"
龙安心看见桌上摆着新印的《苗汉双语读本》,随手翻开一看,苗文部分用的全是汉语借词,就像一件用补丁拼凑的衣服。务婆坐在角落的长凳上,膝盖上放着个褪色的绣花布袋,手指无意识地摩挲着上面的花纹。
当干部说到"神话传说要科学化改编"时,老人突然从布袋里掏出个铜铃铛,用力摇了三下。刺耳的铃声让会议室瞬间安静下来,所有人的目光都转向这个瘦小的老妇人。
"蝴蝶妈妈不能叫昆虫女神。"务婆的汉语突然变得异常流利,每个字都像钉子一样钉在空气中,"我们的歌,不是你们的科普教材。"她的眼睛在昏暗的灯光下亮得惊人,像是点燃了两团小火苗。
干部们交换着眼色,最年轻的那个偷偷打开了手机录音,却被站在门口的阿公一眼瞪得关掉了。调解最终不欢而散,但龙安心注意到,那本崭新的双语读本被遗忘在了长凳上,封面上落了一层薄薄的烟灰。
10声音种子
在林教授的帮助下,龙安心开始建立系统的声音档案。他们用专业软件将务婆的录音分解成频谱图,那些独特的声波模式像指纹般不可复制,每一段都有其独特的"地形"。
"每个消失的音位,都意味着一种认知方式的死亡。"教授指着一段形如梯田的声纹,声音里带着学者的热情和某种隐忧,"这个复辅音描述的是带着露水的晨曦,在汉语里根本找不到对应词。"
吴晓梅在自家阁楼找到了更多她爷爷留下的笔记本。那些用国际音标记录的民谣,现在连她都看不懂了,那些符号像是来自另一个世界的密码。两人熬夜整理资料时,务婆送来的油茶在电脑旁渐渐冷却,表面结了一层薄薄的油膜。
天亮前,龙安心把最完整的古歌录音备份到三个不同硬盘。其中一个他交给了村小的孩子们——那些在普通话比赛中获奖的学生,现在正用稚嫩的嗓音模仿务婆复杂的喉音,虽然生涩却充满希望。
晨雾升起时,龙安心听见务婆在晒谷坪上教孩子们唱最简单的古歌。汉语的"白云"飘过,被苗语的"ghab
hxak"(带着水汽的晨雾)轻轻接住,两种语言在空中短暂相遇,然后各自飘向远方。阿公的药锄在远处的田埂上闪着微光,像一弯沉入土地的月亮,静静地见证着这一切。