第10章
的四十岁出头的男人大步走进来,但熙珠却沉浸在自己</p>
的世界里。</p>
她满头大汗,用全身、用整张脸在进行手语翻译。</p>
直到他找到遥控器按下暂停键,熙珠才停下手语。</p>
“……亲爱的,你的兴趣变了吗?”</p>
熙珠脸颊因热气变得红扑扑,她这才转过身来。</p>
一个戴着长长金项链、穿着夏威夷衬衫的男人眨巴着眼睛站在那里,</p>
活像个说唱歌手。</p>
“是因为你失业了吗?我可以再帮你找工作……”</p>
‘只是练习而已。’</p>
熙珠用手语平静地回答。</p>
如果手势也有声音的话,熙珠的手语就像一个端庄淑女。</p>
她的手势端正、文雅且准确,动作柔和。</p>
“但这种练习看起来有点吓人啊?” ‘只是以防万一。’</p>
“……以防万一?”</p>
这种事也需要练习吗?真的有必要吗?</p>
中心主任担忧地注视着熙珠。</p>
“中心没有特别的通知,你有没有接到警察局的翻译请求?或者是高利</p>
贷公司需要翻译?借款人是聋哑人之类的……?” ‘不是那样的。’ “那你为什么做这些平时不做的事,吓得我心脏都快掉出来了!”</p>
中心主任夸张地抓住自己的胸口。</p>
“我正在帮你找工作,在那之前你就先休息一下。我会找一些不需要声</p>
音翻译的工作。别担心,也别用这些恐怖的东西来减压。”</p>
熙珠是个半吊子的手语翻译员。</p>
在别人面前她的嘴巴总是僵硬,这成了她的老毛病,因此能做的工作</p>
自然也少了很多。</p>
她只能做一些辅助工作,或者不需要说话的单向翻译。</p>
手语不仅仅是用手的语言。为了完全传达细微的语气和情感,丰富的</p>
表情是必不可少的。</p>
在这方面,熙珠是个能完美展现“做得好”和“做得太好了”区别的翻译</p>
员。</p>
从嘴唇的形状、眉毛的动作到身体的方向,她没有一个动作是随便</p>
的。</p>
平时熙珠的存在感虽然淡薄,但她却能生动地传达出人们的情感,就</p>
像在盘子上印出花纹一样。</p>
她是个不需要人教就能自学成才的孩子,懂得手语翻译员要像影子、</p>
背景、黑板一样存在。</p>
所以这更让人觉得遗憾。</p>
作为帮助沟通的手语翻译员,她自己却不能说话。</p>
如果不能完美地履行信使的角色,她永远只能是个半吊子。</p>
“熙珠呀,你如果是怕手生在练习的话……”</p>
中心主任甩开杂念,双手交叉在胸前。</p>
“你不再看白司言发言人的视频了吗?”</p>
“……!”</p>
就在那时。</p>
怎么回事?</p>
中心主任感到一种像被掐了一把的刺痛感。</p>
穿着宽大的T恤和牛仔裤,压低了棒球帽的她看起来像个大学生。</p>
但从帽檐下透出的眼神却让人感到一丝违和感。</p>
中心